タカミネギタークラブ

タカミネ ホーム » Takamine BLOG

2011年3月アーカイブ

Message from the world

今回の東日本大震災に際し各国から多くのお見舞いや哀悼のメッセージを頂きました。この場を借りまして被災された方、いまだ被災地にて不自由な生活を強いられている方々、また多くの日本の方に少しでもこれらのメッセージをお届けしたいと思います。

OUR SINCEREST BEST THOUGHTS AND PRAYERS ARE WITH ALL OF THE JAPANESE PEOPLE AT THIS TIME.WE ARE DEEPLY SADDENED TO HEAR/SEE THE TERRIBLE DEVASTATION,DESTRUCTION AND TRAGIC LOSS OF LIFE HAPPENING IN YOUR COUNTRY.

 AGAIN,OUR THOUGHTS AND PRAYERS ARE WITH ALL OF YOU.

OUR BEST WISHES,

IAN AND ALL THE STAFF AT PRO MUSIC   

Ian Corazzol
Managing Director
Pro Music Australia P/L

この度の災害に逢われたすべての日本の方に対し心よりお見舞い申しあげます。この度の災害における被害や亡くなられた方々を思い深く哀悼の意を表します。

オーストラリア ブリスベーン IAN CORRAZZOL社長&PROMUSIC 一同 

In The Name of Instrumentos Musicales S.A we wish to express our most deep sorrow and sympathy to all de Japanese people and we make our most fervent wishes that things like this may never happen again.

We also wish that your families and all your loved ones were not affected by this terrible catastrophe.

Our thoughts wishes and prayers go out to the people in Japan dealing w/the earthquake, Tsunamis and aftershocks. We hope the worst is over.

Sincerely,

Marcelo G. Bértolo
Foreign trade
Instrumentos Musicales S.A.
Av. Santa Fé 2055 Capital Federal
Buenos Aires, Argentina

ミュージカル・インスツルメンツを代表し、すべての日本の方に対し、心より哀悼の意を申し上げます。また二度とこのようなことが起こる事のないように願っております。そしてあなた方のご家族や愛する人々が少しでも被災さていないことを願っております。震災に逢われた方々、津波に逢われた方々、悲しみにくれている人々に対しお見舞いするとともに、心よりお祈り申し上げます。この最悪の事態が終息することをお祈り申し上げております。

アルゼンチン・インスツルメントス・ミュージカレス   

I’ve just heard about the terrible earthquake  and the following tsunami that had happened in your country.I hope everyone at Takamine and their families are well and just want to send you our deepest condolence for this.

 Best Regards from everyone at Madrid offices.

Fernando.

たいへんな地震と津波があなた方の国を襲ったことを知りました。皆様の無事をお祈りし、深く哀悼の意を申し上げます。

スペイン・マドリッド フェンダーイベリア フェルナンド氏より 

We were shocked to read, hear and see about the disaster that came over Japan in the last days. Although your region is probably not affected that much at first sight the situation surely is worrying for you also.

I wanted you to know that we feel with you and your fellow countrymen. The calamity caused by the earthquake and the tsunami are bad and sad enough and we all hope that the nuclear power plants will get under control soon to avoid further fright to your country.

All the best to you,

Peter Haeberle  MUSIK MEYER GmbH Germany

 先ごろ日本を襲った災害を知りたいへんショックを受けております。皆様のご無事をお祈りしております。またあなたがたのお知り合い、お仲間、ご家族をお見舞いするとともに、地震や津波による災害だけでも悲しく、ひどい状況なのにまして、日本の方々が、これ以上の恐怖から避けられますように、原子力発電所の被害が一刻も早く収まりますことをお祈り申し上げております。 

ドイツ・ミュージックマイヤー、ピーター・ハエルバー氏より

We had heard of the terrible disaster that stroke your country and were shocked by its horrible scales.Hope you, your families and all Takamine team in Nakatsugawa are well and safe.
Anyway, we would like to express our deep feeling of sympathy and solidarity.Our hearts are with you at this  hard time.

Sincerely,

Miri Marshak,
Import Manager
RBX International Co./Israel &All of us at RBX International Co./Kley Zemer

たいへん大きな、ひどい災害が日本を襲ったことを知り驚いております。

皆様のご無事をお祈り申し上げております。心よりお見舞いを申し上げますとともに、この機に際して気持ちを一つにし、皆様とともにあらんことをお祈り申し上げております。

イスラエル RBX インターナショナル マリ・マルシャ

With deep condolences over the lost lives in the disaster and express our sincere sympathy to the Japanese people..
I hope all of your family and team from Takamine are safe.

Best Regards
Lee/GUITAR COLLECTION SDN BHD

災害で亡くなられた方々に心より哀悼の意を申し上げ、日本の方々に謹んでお見舞い申し上げます。皆様のご無事をお祈り申し上げております。

マレーシア ギターコレクション リー氏

We have been hearing the tragic news about the earthquake and tsunami occurred in Japan last week and we are very touched about that.We really are very sorry for what happened and hope that all you from Japan can overcome all difficulties in a short time.While we can not help you directly to minimize suffering , we would like to  forward a message of optimism and hope that everything can be resolved well.
Despite the distance , we would like to offer our support and help that is possible.

All the best for you.

Alexandre /and all Sonotec friends.

先週日本においておきました地震と津波の悲惨なニュース を聞いてたいへん驚いております。たいへん悲しいことであり、早くこうした困難の中からみなさんが立ち直られるよう願っております。私たちは何もしてあげられませんが、すべてが早く解決することをお祈りします。遠く離れていますが、できる限り支援して行きたいと思います。

ブラジル ソノテック アレシャンドレ氏と社員一同

Hope this email finds you well and sound...and that you could pass my warmest wishes to Takamine team in Japan...my thoughts are with them and all people of Japan...I always liked Japan and Japanese, their ways,
them being cultured and well mannered, their honour in everything they do...their technological excellence...hence me exclusively using Takamine guitars (and Audio-Technica mikes).

Sunshine and greetings.

Branco & Branco Stoysin Trio
Sun Recordings, London.
http://www.brancostoysin.co.uk
CDs and all the info available via
the website.

 

皆さんのご無事をお祈りしております。また、すべての日本の国民のみなさんに対してお見舞いを申し上げます。常日頃から、私は日本が、日本の様式、振る舞い、礼儀、すべてにおける敬意、そして日本のすばらしい技術が大好きで、タカミネを使用しています。どうか皆様に明るい陽が昇りますように。

 イギリス ロンドン 在住 ブランコ&ブランコ・ストイシントリオ 

Dear friends, 

Please allow me to express my sincerest condolences regarding the devastating earthquake and tsunami that struck Northern Japan. 

While I am glad to have received e-mails advising that you are safe, it saddens me that the same cannot be said for thousands of your countrymen. 

My wife and I will be making a significant contribution to the Red Cross to assist in providing food, water and essential necessities of life to those most in need. I am glad that US military personnel stationed in and around Japan have been mobilized to assist in rescue and relief efforts and that our government has pledged assistance, in addition to that of many other countries around the world.. 

I hope the threat to the nuclear power plants is swiftly contained for the safety of those living in the immediate area. 

Our thoughts and prayers are with you, 

Chuck Bashaw/KMC Music Inc.

日本を襲った地震と津波による災害に対しまして、心より哀悼の意を申し上げます。ご無事であった方に対してはたいへん喜ばしいですが、何千もの国民が亡くなられたことには悲しく何も申し上げられません。

妻と一緒に赤十字に協力し、水や必要な物資の輸送を支援したいと思います。またアメリカ政府の要請で近くの米軍をはじめ、加えて世界中からの支援が加わると聞いてうれしく思っているところです。

原子力発電所の近くに住んでおられ人たちへの脅威が、早く安全に取り払われるよう願っております。共にあらんことをお祈りいたしております。

 アメリカ KMC MUSIC  チャック・バショー氏

 

この度の震災に際しまして

この度の東北関東大震災において被害にあわれた方々に対し心よりお見舞いを申し上げるとともに、多くの犠牲者の方に対しまして心より哀悼の意を申し上げます。

(株)高峰楽器製作所  代表取締役 楯 勇己

高峰楽器製作所 社員一同

 

 

| コメント(2)

Eagles 来日公演

ご存知の方、コンサートに見に行かれた方も多いと思いますが、現在Eaglesが来日、各地で公演中です。

昨日は、名古屋ドームの公演を見てきました。ヒット曲の多さ、円熟味を増した演奏力、歌唱力の高さ、3時間余りに及ぶ演奏はまさに圧巻!途中、「1975年に初めて日本に来たとき、日本武道館にギターを持ってきてくれたギターメーカーのギターを今も使い続けている。今日もそのタカミネののスタッフが来てくれている!」と紹介されました。感激の一瞬でした!

写真は、今回弊社への記念として全員がサインをしてくれたグレン・フライ・シグネイチャーモデル「EF360GF」(工場内ホールに展示されております。)

 

AG.jpg

 


ようやく、少しづつ春めいてきましたね。今年の冬は雪も多く工場に上がってくる道路の凍結も幾度もございましたが、このところは暖かくなり、雨も降ってすっかりなくなりました。

そこで、3月1日より工場見学を再開することになりました。

見学時間: 平日営業日午前10時からか、午後1時より (1時間30分程度)

要予約: 0573 75 4185  担当 営業部 寺崎

できれば1週間前までには、ご予約下さい。

費用:無料

アクセス  http://www.takamineguitars.co.jp/blog/2010/01/on-the-way-to-takamine.html

gatesn.jpg

 

 

 

ギターラインナップ

最新情報

ページトップへ